
سال گذشته در خانه یکی از دوستانم مهمان بودم که ایشان از «دیکتاتوری فرهنگی ایران» سخت به تشویش بودند و با عصبانیت برایم اظهار نمودند که اگر جلوی این دیکتاتوری گرفته نشود تا چند سال دیگر تمام افغان ها به عوض لسان دری به فارسی صحبت خواهند کرد.
جالب این است که در الماری این هموطن عزیزم در حدود سی جلد کتاب موجود بود به استثنای یک جلد دیوان حافظ که به فکرم در شهر پشاور به نشر رسیده بود دیگر متباقی همه (به شمول دو جلد واژه نامه انگلیسی و آلمانی) از برکت فرهنگیان ایرانی فرسنگ ها راه را طی و طریق نموده و به منزل این دوستم راه یافته بودند. بعد از شنیدن این سخنان من از دوستم سوال نمودم ـ وقتی که شما از گسترش دیکتاتوری زبان بیگانه در افغانستان بسیار نگران و به تشویش هستید پس چرا این دیکتاتوری فرهنگی را به خانه خود دعوت نموده اید.
او لحظه ای مکث نموده به طرف الماری اشاره کرد و گفت: منظورت کتاب هاست ـ گفتم بلی، همین است دیکتاتوری فرهنگی ایران در منزل شما! در جوابم گفت: این کتاب است به هر زبانی که باشد برای خواندن است ـ من ازش پرسیدم پس در کجا این زبان بیگانه را یاد گرفته اید، شما که هیچ وقت به ایران سفر نکرده بودید. دوستم چون جواب معقولی نداشت فکر چقوری نموده برایم گفت: برادر! لسان دری هم مشابه لسان فارسی است ـ من برایش گفتم خی بیایید یک کار دیگر می کنیم. چند بیت از اشعاری میرزا عبدالقادر بیدل را که در خاطرم بود برایش روی کاغذ نوشتم و دیوان حضرت حافظ را نیز باز کردیم و از دوستم پرسیدم که در این ابیات از دو بزرگوار شعر و ادب فارسی دری به غیر از سبک شعری، از نظر فارسی بودن و دری بودن شان چه تفاوت های می بینید و به چه اساس یکی را دری نام می گذارید و دیگری را فارسی!؟
به همین ترتیب از رودکی و فردوسی و سعدی و نظامی هم برایش اشعاری خواندم، باز از او پرسیدم تفاوت ها را برایم نشان دهید، نظامی که از افغانستان نبود از آذربایجان، شما هم اشعارش را روان می خوانید.
دوستم هیچ حرفی دیگر به گفتن نداشت، فقط با یک جمله کوتا پاسخ داد "خی تو می خواهی حالی بخاطر این گپ پای مره به محاکمه بکشانی" بحث ما در همین نقطه ختم شد و از آن تاریخ به بعد با این هموطنم روی هیچ موضوعی دیگر بحث نمی کنیم؛ اما دوستی ما کمافی السابق ادامه دارد.
___
در همین زمینه:
دختر امان الله خان: زبان من زبان فارسی است



نظرات
فارسی یاپارسی همان زبان است که ازبخاراتابه بنگال وازخلیج فارس تابه کاشغر مردم به آن صحبت می کنند وهیچ گونه تفاوت میان دری،فارسی وتاجیکی نیست. اینها همه یک دسیسۀ ازطرف بدخواهان این زبان شیرین است.
در سال 2001 زلمی خلیل زاد متعصب بخاطر که فرهنگ و تاریخ کشور ما را از بین برده و زبان فارسی را نیز محو کند و پشتو را جاگزین ان کنند در نیویورک به اشتراک کرزی واحدی و اشرف غنی در مهمانی اسلم خپلواک جلسه تشکل دادند اینها به توافق رسیدند که یگانه راه ارتقا زبان پشتو عبارت از کمرنگ نمودن دری یا فارسی در کشور است اینها گفتند که در دانشگاه های کشور دیپارتمنت ادبیات پشتو را تاسیس وامیتاز دهد
1-وروابط فرهنگی کشور را با ایران وتاجکستان به صفر تقرب دهد
2-بجای ایران وتاجکستان روابط فرهنگی را با هند تقویت دهد
3-دری را از فارسی جدا سازد و دری را زبان مستقل اعلام کند و با این کار که به شیوه دلسوزانه انجام میدهند میتواند با خنجر به پشت فارسی زبانان کشور بزند ودری انوقت از پشتو عقب مانده تر میشود چون سالهاست که روی ان کار نشده
4- انوقت زلمی خلیل زاد پیش بوش رفت وفرمان گرفت تا رادیو ازادی صدای امریکا برنامه جداگانه بنام های فارسی و دری داشته باشد تا این کار اقدامی باشید برای قطع روابط فرهنگی میان فارسی زبانان وتخریب زبان وفرهنگ فارسی وی این کار را به موفقیت انجام داد وفعلا در برنامه دری رادیو ازادی همه پشتونها کار میکند ودر برنامه فارسی انرا ایرانی ها به پیش میبرد.
سپس اقای احدی و داکتر تره خیل و خلیل زاد در لندن در نشستی از نخست وزیر بریتانیا عین تقاضا را نمود تا بی بی سی فارسی هم زبان فارسی ودری را از هم سوا کند ولی نخست وزیر وقت بریتانیا گفت این کار مانیست چون این هزینه نیاز دارد و بی بی سی از نظر مالی مستقل است سپس این جنابان در دیداری با صادق صبا مسول بخش فارسی بی بی سی از وی خواست تا فارسی را از دری جدا کند دوستان خصوصی من برایم گفت که زلمی خلیل زاد 10 ملیون دالر برای صادق صبا هدیه در نظر گرفته بود صادق صبا در جواب ایشان چینن گفته بود درست است ما با حکومت ایران مشکل داریم و اگاهیم که این روابط فرهنگی سلاحی قوی برای ارتباط وتقویت حکومت ایران با افغانهای فارس زبان و تاجک ها است ولی توهین و خیانت به فرهنگ وتاریخ زبان مادری ام را هرگز تحمل نخواهم کرد و فارسی از دری جدا نیست خیلی از شعرای فارسی از افغانستان است و فقط فارسی ودری دو لهجه متفاوت عین زبان است و یکی از اهداف ما که در بی بی سی کار میکنیم گسترش زبان فارسی است نه لطمه زدن به ارزش جهانی ان وما افغانهای فارسی زبان و تاجک هارا جز لاینفک جامعه خود میدانیم که فرهنگ وخون مشترک داریم صادق صبا گفته بود که رادیو بی بی سی در احیای مجدد زبان فارسی در تاجکستان که قریب توسط روس ها زبان فارسی نابود شده بود رول اساسی داشته وبه فارسی در تاجکستان وافغانستان کمک شایانی کرده و از قای خلیل زاد معذت خواسته بود انوقت اقای خلیل زاد هر چقدر تلاش کرده بود نتوانسته بود قناعت مسولین فارسی بی بی سی را بگیرد وهمان است که بی بی سی فارسی ودری اش عین چیز است.
اقای احدی یک ملیون دالر را به رییس شرکت مایکروسافت هدیه داده بود تا زبان پشتو را در سیستم عامل کمیپوتر های جهانی و کیبورد های جهانی شامل سازد
حالا نوبت به تغییر فرهنگ وزبان است که این بار ملت اگاه شده واین فاشست ها این ارزو را به گور خواهد برد تمام این جنجال ها از دوران ریاست فاشست بد جنس اشرف غنی در دانشگاه کابل اغاز شد وی اولین سر دمدار این کار است و مطمینا اینها با این کارش هرگز نخواهد توانست زبان وهویت مارا تغیر دهد ما به بلخی های ما ن می نازیم و پارسی را پاس میداریم فارسی ودری هیج فرقی نداشته ندارد
قضیه موضوع بیرون شدن نصیر فیاض ازتلویزیون بیات بود - که ما به آن کاری نداریم.
اما رادیو امریکایی - طالبی یک زن لچربنام ملالی شنواری نمیدانم که( شنواری پاکستانی بود ویا ننگرهاری ) پشتو زبان را آورده و درحالیکه هیچ به اصطلاح خودش دری صحبت ننمود به زبان پارسی حمله نموده و دری با پاس میداشت؟؟؟
اواز دانشمندان دری زبان کله داشت که چرا کتابهای پارسی ایرانی را ترجمه ننموده اند؟؟؟؟
چه خنده آور و فرهنگ ستیزانهخ بود.
من با چنین عملکرد یک رسانه دولتی امریکا لعنت فرستادم و سخت از فرهنگ ستیزی امریکاییها با چنین نظرات تروریستی در رسانه اش استفراغم آمد.
ا
لسا ن د ری که امروزما داریم لسا ن گفتا ری خلق تا جیک است ا کثریت مرد م
افغا نستا ن به آ ن افها م وتفهیم میکنند حضرت مولانا جلال الد ین رومی هم د ر
مثنوی خود ا ز زبا ن تا جیکی یا د میکند ومینویسد .( جنا ب د وکتورمحمد ا مینی
نویسند و مورخ ا یرانی نوشته واظها رد ا شته که د رخرا سا ن زبا ن تا جیکی
به نا م تا جیکی شهرت د ا شته نه پا رسی )
آ قا ی بها ری . نا م ا صلی زبا ن تا ن را فرا موش نگنید به خدمت وطن تا ن با شید
نه به خدمت د یگرا ن . ا گرگوش شنوا با شد ا ین ا صل گپ ا ست با احترام محمد
"برادر عزیز...امیدوارم از من خفه نباشید، من سخت اشتباه نموده بودم متأسفانه شما را نیز آزرده ساختم، مرا ببخشید. حرف هایم از عدم آگاهی و نا فهمی منشأ گرفت بود، نه از روی تعصب و بد بینی من زبان فارسی را مثل زبان مادری ام دوست دارم ... بعد از صحبتی که با شما داشتم حرف های شما بالایم تأثیر گذاشت و بعد از آن تصمیم گرفتم که در این مورد بیشتر تحقیق نمایم، البته بعد از مطالعه و جستجوی زیاد و به خصوص زمانی که [ویدویی] صحبت عالماته استاد واصف باختری را در سایت جاویدان دیدم و دقیق گوش نمودم کاملأ متیقین شدم که زبان فارسی دری یک زبان واحد و جدا ناپذیر است...امیدوارم مرا ببخشید."
در این جا یک نکته را شایان تذکر می دانم، دوستی که به نام مستعار محمد از ذکر زبان تاجیکی در اشعار مولانا جلالدین محمد بلخی یاد نموده اند، بهتر است یک مثال بیاورند.من تا هنوز چنین چیزی را در مثنوی مولانا ندیده ام.اگر یک بار خود را زحمت بدهند و در همین سایت جاویدان ویدویی را که در ارتباط به زبان واحد فارسی دری با صدای استاد باختری ثبت گردیده است، به دقت به آن گوش فرا دهند، .یقین کامل دارم اگر تعصبی در میان نباشد بعد از شنیدن نوار دیگر تردیدی نخواهند داشت که زبان فارسی دری را بیگانه پندارند.
با درود
من د ر با رۀ گوینده ها ی زبا ن نوشتم مثا ل تا جیک زبا نش تاجیکی ا ست ، عرب
زبا نش عربی است ، تورک زبا نش تورکی است، بلوچ زبا نش بلوچی است ، پا رس
زبا نش پا رسی ا ست ، انگلند زبا نش انگلیسی است وهذالقیاس هرقوم را نام زبا نش
به نا م قومش است ، نا م زبا ن تا جیکی بر( د ری ) و( پارسی ) شما قد ا مت د ا رد
د ر خرا سا ن به نا م زبا ن تا جیکی شهرت د ا شته نه پا رسی شما ( د وکتور محمد
امینی مورخ .ونویسندۀ مشهورایرانی )
زبا ن تا جیکی به د ربا رشا ها ن را ه مییا بد وبه زبا ن د ربا ری ( د ری ) مشهور
میشود .
آ قا ی با ری . ما قوم شریف تا جیک را قوم پا رس وزبان شا ن را پا رسی بگوییم ؟؟؟ نه ، ما با ید نا م ا صلی ا ش د ر خرا سا ن وتورکستا ن زبا ن تا جیک بوده نا م
ا صلی ا ش را تا جیکی یا د ری بگوییم . ا گرکس است یک گپ بس است ومن الله
توفیق والسلام